×
En del av Stockholms stad
Litteratur
Kulturhuset Stadsteaterns internationella literaturpris

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Priset tilldelas ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. Prissumman är 150 000 kr och delas lika mellan författare och översättare.

Nominerade till Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2019 är:

Höst av Ali Smith i översättning av Amanda Svensson

Minoritetsorkestern
av Chigozie Obioma i översättning av Ninni Holmqvist


Sympatisören
av Viet Thanh Nguyen i översättning av Hans Berggren


Transit
av Rachel Cusk i översättning av Rebecca Alsberg


Vinternoveller
av Ingvild H. Rishøi i översättning av Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee

Pristagarna utses hösten 2019 och en tid senare hålls prisceremonin i Stockholm. Prissumman bekostas av Kulturhuset Stadsteatern, Bonnierförlagen, De Oberoende, Natur & Kultur och Norstedts.

Juryn består av: Maria Schottenius (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Madelaine Levy (SvD), Jens Liljestrand (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern). Ordförande Ingemar Fasth (Konstnärlig ledare/Litteraturscenen, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (Verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).

Motiveringarna lyder:

Höst av Ali Smith i översättning av Amanda Svensson
Bokförlaget Atlas

Med Höst lyckas Ali Smith fånga och göra tidlös litteratur av samtiden. Som den första romanen om Brexit handlar den lika mycket om konst, vänskap och historiens eviga återkomst. Underhållande och skrämmande, allmängiltig men också very british. Allt smidigt överfört till svenska av Amanda Svensson.

Minoritetsorkestern av Chigozie Obioma i översättning av Ninni Holmqvist
Ordfront förlag

Chigozie Obioma från Nigeria aktiverar i sin Minoritetsorkesten på ett nyskapande sätt igbo-kosmologin med en nyckfull andevärld som styr de stackars människorna, utan att dessa väsen för den skull har kontroll eller överblick. Den fattige fågelherden Chinonso och hans älskade Ndali döms därför till ett tragiskt öde. Ninni Holmqvist lyckas med en enastående språkkänsla överföra vitaliteten i denna roman om migration och förlust av tillhörighet, till svenska.

Sympatisören av Viet Thanh Nguyen i översättning av Hans Berggren
Bokförlaget Tranan

Viet Thanh Nguyen har med Sympatisören åstadkommit något absolut nytt: en hybrid av spionthriller, immigrantroman och politisk satir. Hans Berggren fångar mästerligt flyktingens och revolutionärens svarta humor och malande sorg i en bok som fyller ett gapande tomrum i historien om Vietnamkriget och dess bittra efterspel.

Transit av Rachel Cusk i översättning av Rebecca Alsberg
Albert Bonniers Förlag

Författaren Faye ägnar en stor del av sin vardag åt att lyssna till andras livsberättelser. Genom att påminna oss om att varje historia kräver sin mottagare tar Rachel Cusks Transit med oss tillbaka till litteraturens rötter, en lyhördhet som även präglar Rebecca Alsbergs översättning av romanens precisa och lågmälda berättarspråk.

Vinternoveller av Ingvild H. Rishøi i översättning av Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee
Flo förlag

I sina omskakande Vinternoveller gestaltar Ingvild H. Rishøi med stor empati den stress som fattigdom och utsatthet orsakar. Författarens idiom, en hårsmån från vardagsspråket men alldeles eget, eskorteras här sömlöst från norska till svenska av översättarna Nils Sundberg och Stephen Farran-Lee.

The Kulturhuset Stadsteatern International Literary Prize

International Writers’ Stage at Kulturhuset Stadsteatern rewards a notable literary work in a commendable Swedish translation.

The award is for 150 000 SEK and is shared between writer and translator.

The first award ceremony was held in early 2017.