×
En del av Stockholms stad
Litteratur
Foto: Matilda Rahm

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris

Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris 2018 tilldelas den amerikanske författaren George Saunders roman Lincoln i bardo, i översättning av Niclas Nilsson (Albert Bonniers Förlag).

Motiveringen lyder:

"George Saunders historiska experimentroman Lincoln i bardo är en lika lekfull som mästerlig skildring av dödens utanförskap. Niclas Nilssons spänstiga översättning fångar med perfekt tonträff varje nyans och varje fragment i detta symfoniska rekviem över mänsklig förlust och förlösning."


Niclas Nilsson (foto: Sara Mac Key) & George Saunders (foto: David Crosby)
 
George Saunders, född 1958, studerade geofysik och arbetade som ingenjör innan han debuterade som författare 1994. Sedan dess har han utgivit ett flertal novellsamlingar och essäböcker, och mottagit en rad priser för sitt skrivande. År 2017 tilldelades han Man Booker-priset för Lincoln i bardo. Han undervisar vid Syracuse University.
 
Lincoln i bardo är en enastående och i ordets bästa bemärkelse utmanande bok, som skänker mening åt både litteraturen och en översättares liv. Det är en ynnest att få arbeta med en författare som George Saunders, och att dessutom få dela ett pris med honom känns oerhört hedrande, säger översättaren Niclas Nilsson.

Niclas Nilsson, född 1971, är poet och översättare från engelska. Förutom George Saunders har han översatt bland andra Marilynne Robinson, Jamaica Kincaid och Anne Sexton. Hans senaste diktsamling, Mene tekel, utkom 2015.
 
Kulturhuset Stadsteaterns internationella litteraturpris tilldelas ett framstående skönlitterärt verk i berömvärd svensk översättning. Det är ett unikt litterärt pris som premierar författare såväl som översättare. Prissumman är 150 000 kr och delas lika mellan författare och översättare.

Juryn består av Maria Schottenius (DN), Claes Wahlin (Aftonbladet), Sebastian Lönnlöv (SvD), Jens Liljestrand (Expressen), Marta Ronne (UNT) och Fredrik Lind (Kulturhuset Stadsteatern), ordförande Ingemar Fasth (konstnärlig ledare för litteraturscenen, Kulturhuset Stadsteatern) och sekreterare Hanna Karlsson (verkställande producent, Kulturhuset Stadsteatern).
 
– Om jag bugade inför de fem nominerade verken i svensk översättning, så våndades jag i lika hög grad inför omröstningen. Nu gläds jag storligen och minns förra sommarens första möte med George Saunders särpräglade, gripande och samtidigt paradoxalt lustfyllda roman. När jag sedan klev in i Niclas Nilssons översättning under juryarbetet var det som att upptäcka detta mästerverk på nytt. Oh, my God!, säger Ingemar Fasth, ordförande och konstnärlig ledare för litteraturscenen.

Prisceremonin kommer att hållas i Stockholm, på Kulturhuset Stadsteatern.

The Kulturhuset Stadsteatern International Literary Prize

International Writers’ Stage at Kulturhuset Stadsteatern rewards a notable literary work in a commendable Swedish translation.

The award is for 150 000 SEK and is shared between writer and translator.

The first award ceremony was held in early 2017.